X
top

Blog

« El silenci no és tan sols l’absència de so. Molt sovint és la presència d’aquesta absència. Per tant, sempre hi és present. »

« El silencio no es tan solo la ausencia de sonido. Muy a menudo es la presencia de esa ausencia. Por lo tanto, siempre está presente. »

« Silence is not just the absence of sound. Very often, it is the presence of that absence. Therefore, it is always present. »

« Le silence n’est pas seulement l’absence de son. Très souvent, il est la présence de cette absence. Il est donc toujours présent. »

 

« Hi ha un silenci que existeix vulguem o no i que és el fons de la tela en blanc des del qual iniciem els actes de les nostres vides. Un silenci propi, que calla i espera amatent el nostre traç que dibuixarà la forma damunt d’ell, la forma dels nostresdesitjos i esperances. És un silenci que pot dir-ho tot. Un silenci en què «l’Imprecís s’uneix al Precís»,  en versos de Verlaine a l’Art poétique. »

« Hay un silencio que existe queramos o no, y que es el fondo del lienzo en blanco desde el cual iniciamos los actos de nuestras vidas. Un silencio propio, que calla y espera, atento, nuestro trazo que dibujará la forma sobre él: la forma de nuestros deseos y esperanzas. Es un silencio que puede decirlo todo. Un silencio en el que «lo Impreciso se une a lo Preciso», en versos de Verlaine en su Arte poética. »

« There is a silence that exists whether we want it or not, and it is the background of the blank canvas from which we begin the acts of our lives. A silence of our own, which keeps quiet and attentively awaits our stroke that will draw form upon it — the form of our desires and hopes. It is a silence that can say everything. A silence in which “the Imprecise joins the Precise,” in Verlaine’s words from his Art poétique. »

« Il existe un silence qu’il est là même si nous ne le voulions pas et qui est la toile blanche, incolore et uniforme, de fond à partir de laquelle nous commençons les actes de notre vie. C’est un silence qui nous appartient, silencieux et qui attend patiemment la ligne qui dessinera en lui la forme de nos désirs et de nos espoirs. C’est un silence qui peut tout dire. Un silence où « l’Imprécis s’unit au Précis », selon les vers de Verlaine à l’Art poétique. »

 

« Els nostres acúfens són la banda sonora dels silencis que hem acumulat al llarg de la nostra vida. »

« Nuestros acúfenos son la banda sonora de los silencios que hemos acumulado a lo largo de nuestra vida. »

« Our tinnitus is the soundtrack of the silences we’ve accumulated throughout our lives. »

« Nos acouphènes sont la bande sonore des silences que nous avons accumulés tout au long de notre vie. »

 

« No estem autoritzats a pensar el silenci com un no-res »

« No estamos autorizados a pensar el silencio como una nada. »

« We are not authorized to think of silence as a nothingness. »

« Nous ne sommes pas autorisés à penser le silence comme néant. »

 

« Les respostes silencioses sobre què és el silenci, són també, al cap i a la fi, respostes sonores.  Quan hi ha aquella mena de certesa silenciosa que posa en relleu la consciència i la relació humana, callant junts podem contemplar l’altre. És el silenci compartit, un silenci fet de no objeccions. »

« Las respuestas silenciosas sobre qué es el silencio son también, al fin y al cabo, respuestas sonoras. Cuando existe esa especie de certeza silenciosa que resalta la conciencia y la relación humana, al callar juntos podemos contemplar al otro. Es el silencio compartido, un silencio hecho de no objeciones. »

« Silent answers to the question of what silence is are also, in the end, sound answers. When there is that kind of silent certainty that highlights awareness and human connection, by being silent together we can truly contemplate the other. It is shared silence — a silence made of no objections. »

« Les réponses silencieuses sur ce qu’est le silence sont aussi, après tout, des réponses sonores. Lorsqu’il existe cette certitude silencieuse qui met en lumière la conscience et les relations humaines, en restant silencieux ensemble, nous pouvons regarder l’autre. C’est un silence partagé, un silence fait de non-objections. »

 

« Les coses també tenen un discurs silenciós perquè l’objecte ens parla d’una manera confidencial només a nosaltres, els seus interlocutors. El so de la parla de l’objecte és mut i interpel·la la nostra ànima. És ell mateix que engendra l’halo, laparaula silenciosa, de l’objecte contemplat. »

« Las cosas también tienen un discurso silencioso, porque el objeto nos habla de manera confidencial solo a nosotros, sus interlocutores. El sonido del habla del objeto es mudo y apela a nuestra alma. Es el propio objeto quien engendra el halo, la palabra silenciosa, del objeto contemplado. »

« Things also have a silent discourse, because the object speaks to us confidentially, and only to us — its interlocutors. The sound of the object’s speech is mute, and it addresses our soul. It is the object itself that generates the halo, the silent word, of the contemplated object. »

« Les choses ont aussi un discours silencieux, car l’objet ne parle confidentiellement qu’à nous, ses interlocuteurs. Le son de sa parole est muet et s’adresse à notre âme. C’est lui-même qui génère le halo, la parole silencieuse, de l’objet contemplé. »